Searching...

Sígueme en Facebook

25 febrero 2012

Uso del ITH y Translation aggregator



No tiene nada que ver con el post pero me gusta el video XD
Buenas como están les habla Shiroisekai (anishiroi en twiiter) hoy después de mucho pensarlo y debido a que hace poco me vi en la obligación de utilizar estas herramientas que son como hermanas del ATH y Atlas por lo que este tutorial seria como la continuación del Tutorial de uso del AGTH y ATLAS que ya antes e realizado y el cual posee muy buena acogida en el blog (con mucho orgullo) por lo que lo mas seguro es que obviare algunas cosas ya que supondré que ya deben de haber pasado al tutorial anterior si no lo han hecho –> Tutorial de uso del AGTH y ATLAS bueno empecemos primero descargaremos lo que ocupamos y haremos los pasos básicos antes de entrar de lleno a cada uno de los programas XD
Descargas
08Click en la imagen de arriba para descargar el ITH
Pasos:
A) Después de descargar el rar de mediafire, extráigalo en alguna raíz de alguno de sus discos duros en mi caso lo extraje en D:/
B) Ahora a descargar la actualización
Untitled 1
Una vez lo descarguen extraigan el rar y copie/pegar lo dos archivos que contiene en la carpeta del ITH que extrajeron en el paso A y ejecutan (si no funciona ejecutar en administrador) y listo esta actualizado.
C) Busque el ejecutable y coloquen que se ejecute en modo administrativo (Windows vista y 7)
09Click en la imagen de arriba para descargar el Translation aggregator
lo descargamos del link que les doy y lo colocan en alguna raíz del disco duro que deseen igual como en el caso del AGTH le colocamos que se ejecute en modo administrativo (Windows vista y 7) solo es de extraer y pegar no hay que hacer la gran cosa.
Listo estamos preparados para entrar de lleno al uso de cada uno, antes de eso debo mencionar que en el caso del ITH solo hare una guía básica de uso este programa es mucho mas complejo si uno lo desea de lo que muestro en el tutorial teniendo muchísimas opciones que el AGTH no posee, pero si desean saber mas a profundidad el programa los invito a buscar en google o hongfire donde pueden ver un tutorial mas extenso y completo pero en ingles.
10
08

Bueno veamos existen distintas cosas que debemos saber de este programa, ante todo este funciona bajo el mismo principio del AGTH aunque mejor ahora bien por que usar el ITH en lugar del AGTH existen muchas razones por las que mucho lo recomiendan y que a su vez yo también me e dado cuenta que en verdad lo prefiero al AGTH pero listemos algunas ventajas
Es compatible con muchos sistemas que utilizan las novelas, que quiere decir esto que en su mayoría no tendremos tantos problemas de incompatibilidad con las novelas
Se puede colocar H-code como en el AGTH (funcionan los mismo que usa el AGTH)
una interfaz mas cómoda y presentable
A diferencia del AGTH no necesitamos realizar complicados pasos para anclar el juego, ya que utiliza ataque directo a los procesos, que quiere decir adiós crear accesos directos como tonto XD
Podemos colocar mas de un H-code al mismo tiempo, en el AGTH solo se puede 1 en este punto mencionare por encima esto por ejemplo digamos que tenemos una novela X la cual se extrae con un x H-code pero no logra agarrar algunas cosas con esta ahora en el caso del ITH podemos agregar otro mas que se encargue de ello, algo por el estilo.
Podemos desactivar o activar el uso del H-code XD
Bueno entre otras cosas pero en fin empecemos con lo importante después de hablar un poco de sus ventajas. Lo olvidaba algunos antivirus ven al ITH como un virus y lo bloquean pero tranquilos le aseguro que no tiene este mismo que les doy para descargar es el mismo que tengo yo instalado XD así que no re preocupen solo hagan que su antivirus lo deje pasar.
Paso 1)
Ejecutamos el ITH o abrimos la novela que queremos traducir con este, no importa e orden pero normalmente abro primero la novela como deseen.
Untitled 2
Como podemos ver este es lo que siempre veremos al abrir el ITH, podemos personalizarlo un poco ¿como? bueno colocando una imagen en lugar de el fondo en blanco esto si lo quiren no es necesario pero si desean hacerlo sigan los siguientes pasos
1.A) Escojan su imagen favorita, abren la carpeta donde tengan el ITH y pegan la imagen en la raiz
1.B) Renombren la imagen como “background.bmp” listo XD en mi caso use una imagen de twinkle crusaders y quedo asíUntitled 3
Untitled 4
Ahí solo se tiene que usar el tamaño adecuado para la imagen pero por ahí va XD
Paso 2)
Con la novela y el ITH abiertos seleccionamos la pestaña “Process” (usare para esta parte Mashiro Iro no Symphony)
Untitled 5
Cuando lo hagamos entraremos en la ventana donde se nos listaran todos los procesos que hay en el momento en la computadora
Buscamos el proceso de nuestra novela en este caso mashiro.exe
Damos click en “attach”
le damos click a Ok
Untitled 6
Luego nos aparece la ventana de inicio donde nos muestra que logro anclarse al proceso
Untitled 7
Paso 3)
Ahora solo jugamos hasta que aparezca algún texto, vamos a la ventana del ITH y seccionamos la pestaña “option” nos aseguramos que este marcado la opción de “auto copy to clipboard” y listo el resto es lo mismo que en el tutorial anterior si usamos solamente el Atlas debería verse algo como esto
Untitled 8
En cuando a si no aparecen los kanjis adecuadamente como en el caso del AGTH solo busquen la adecuado hook escogiéndolo de la pestaña que se encuentra debajo del renglón blanco. Si escogiéndolo no tienen mas problemas entonces estamos listos por este momento de no ser así pasen al paso 4
Paso 4)
USO DEL H-CODE
Como en el caso del AGTH algunas ocasiones necesitaremos usar un H-code en este caso podemos hacer lo siguiente como pueden ver en la ventana del ITH hay un renglón blanco ahí pegamos el H-code presionamos enter ya listo agregamos el H-code ahora escogemos userhook y listo. (ahora usare Twinkle crusaders PSS el H-code es /HS8@4CDB20)
Untitled 12
Y escogemos el userhook aunque en mi caso este tiene el nombre de la empresa pero ahi dependiendo ira a cambiar el nombre después de eso podemos agregar o administrar los H-code entrando en la pestaña llamada “profile” pero eso pueden descubridlo ustedes mismo como hacerle.
Untitled 13
09

Ya que terminamos con el ITH viene la parte sencilla que es el uso del aggregator, primero que todo este trabaja igual que lo hace el quick atlas toma lo que esta escrito en el portapapeles y lo traduce, ¿Cual entonces es la diferencia bueno el Aggregator como lo dice su nombre toma el texto y lo traduce pero no solo por un sistema sino por varios, incluyendo el Atlas.
De esta manera podremos tener varias traducciones del mismo texto lo cual nos ayuda a mejorar la calidad de la traducción ya que cada sistema tiene sus fuertes y debilidades así podemos tener una traducción de Atlas, google, bing entre varias otras y entre estos tenemos el Jparser el cual es un diccionario online que ayuda bastante con traducción ya que nos muestra traducción de los kanjis es bastante útil si se sabe algo de japonés.
Pero bueno se vería algo así
Untitled 14
Ven como hay varias ventanas cada una con una traducción (algunos no por que hay que hacer pasos extra para que funcionen y me da pereza) explicare como usarlo tienen que tener activado el ITH o el AGTH
Untitled 15
Abrimos el Aggregator si hay problemas administrador.
Con la ventana abierta escogemos las ventanas que queremos abiertas en la pestaña “Windows” podemos separarlas como yo lo e hecho para tener un orden ya que normalmente se abren las ventanas todas juntas.
listo trabajara solo como el Atlas, no es necesario abrir el Atlas este trabaja automáticamente
Listo eso seria todo, se pueden agregar otras webs o sistemas de traducción pero eso búsquenlo ustedes XD
Y bien listo creo que termine uhmmm no creo que se me olvide algo pero en fin siempre esta mi correo anishiroi@gmail.com para sus consultas o pueden dejar su comentario aquí… para ordenar las cosas las consultas del AGTH y Atlas las hacen Tutorial de uso del AGTH y ATLAS y las preguntas del ITH/Aggregator las pueden dejar aquí.

Los invito a pasar al otro tutorial de hecho deberían de haber pasado primero por ese
06

75 comentarios :

Adrian dijo...

Muchas gracias, yo se bastante ingles pero las explicaciones que me encontre por google sobre TA se iban mucho por las ramas, la tuya es clara y consisa

PD: puedes actualizar el link con el crack de atlas, fileserved no sirve

Shiroisekai dijo...

Por esa misma razon hago este tipo de tutoriales es patetico ver los tutoriales que uno ve en intenet que esten en español, claro esta eso depende de cada quie y el empeño pero en fin, me alegro que te sirviera... en cuanto a lo del crack lo actualizare apenas pueda que estoy teniendo problemas con mi cuenta en mediafire (-__-).
Mis tutoriales los hago de esta manera por que cuando empeze a buscar informacion sobre las herramientas no explican bien y alguien que no esta acostumbrado se pierde y deja a un lado la oportunidad de jugar NV mi deseo es expandir las posibilidades para jugarlas y a su vez que se expanda el amor a este arte, saludos

Adrian dijo...

JAJAJA, la verdad que si, y como yo no soy crack de la informatica o algo parecido me cuesta entender algunas cosas que explican, bueno ahora solo tengo que aprender a usar el Jpaser, con eso y atlas en las ventanas yo creo que me basta (soy bueno dando sentido a las oraciones)

TaitoNitori dijo...

Muchas gracias men es gran trabajo y como tu dices esto es arte muy pocos conocen de novelas visuales y por cosas del destino no se por que PERO POR QUE NO TODOS LOS TRADUCTORES DE NOVELAS VISUALES SE REUNENE Y FORMAN UN EQUIPO Y ASI TERMINARIAN DE TRADUCIR EL JUEGO EN CUESTION DE MESES en ves de que esten por separados tradiciendo :s

Shiroisekai dijo...

 En el ambito de la traduccion de NV al ingles se esta emprendiendo en este punto tratando de reunir a todos los traductores en un solo lugar para ayudarse o pedir ayuda asi nacio fuwanovel, les esta hiendo bastante bien por ahora. Creo que la razon de que ocurra lo que tu dices es debido a que cualquiera que sepa japones o ingles puede traducir pero no cualquiera puede trabajar en equipo, soy miembro de lanove donde traducimos novelas ligeras a su vez soy reclutador y dejame decirte que muchas personas trabajan bien pero a la hora de juntarlas con otras no dan y terminan abandonandolo XD pero eso es personalidad asi que no se puede hacer nada. Me alegra que te fuera util si tienes conocidos hasles saber del blog dale publicidad.
Si hubiera suficiente gente interesada seria capas de hacer una web exclusiva de novelas visuales para hispanos pero es algo complicado ahora que estoy buscando trabajando pero siempre pueden contactar conmigo por el correo o aqui saludos

Adrian dijo...

Donde puedo conseguir informacion sobre Jparser? busque en google pero no me sale y ahora no estoy seguro si es un diccionario o un traductor que se descarga

Shiroisekai dijo...

 veamos jparser es primero que todo una pagina online japonesa tal vez por ello no lo encuentras tendrias que usar google con solo paginas en japones... veamos si quieres algo de informacion lo mejor seria que siguieras el link de hongfire en el post creo que ahi hablan algo de ello pero en ingles tambien tienes este manual pero tambien en ingles que habla un poco mas sobre ello te dejo el link
Su forma de explicacion difiere a la mia un poco pero mas o menos es lo mismo
http://amaenboda.wordpress.com/2012/03/26/an-aero-gamers-guide-to-using-atlas/

Adrian dijo...

 xD, gracias, ya habia descargado el edict de la pagina principal pero no encontraba que hacer con el, mecab ya lo tengo pero ese como que no traduce, eso o tambien tengo que ponerle diccionario (por ahora parece que me señala kanji, hiragana etc)

Shiroisekai dijo...

 esos sirven para que el ITH lea mejor los kanjis debes de colocar los pluggin al ITH pero no recuerdo como se hace pero ahi en hongfire dice como es la cosa...

camilo aza dijo...

me encanto tu tutorial en verdad
empeze a estar muy atraido hacia las novelas visuales y en verdad me encantaron
1 pregunta
¿ tambien sirven para traducirlas al español o solo al ingles?
espero vuestra respuesta
y de antemano gracias

Shiroisekai dijo...

 Siempre me llega esa pregunta mira desde un punto de vista practico yo recomiendo no pasarlo a español para serte honesto se pierde demasiadas cosas y sentido pero es posible hacerlo yo nunca lo e hecho ni se como hacerlo pero si es posible XD en todo caso me alegro de que te sirva si deseas saber algo mas sobre como hacer para traducir al español no te puedo ayudar buscalo en google XD

camilo aza dijo...

muchas gracias en verdad
bueno, afortunadamente se algo de ingles jajaja
de verdad muy buena pag, ahora estare enganchado a ella todos los dias y le voy hacer publicidad 
SIGUE COMO VAS :)

camilo aza dijo...

oye diras que soy fastidioso pero tengo otra pregunta
¿ tengo que tener en mi pc con los idiomas de asia oriental instalados o me equivoco ?

Shiroisekai dijo...

 tranquilo bueno por ello es que al inicio del tutorial digo que me saltare cosas ya que doy por hecho que leiste primero el tutorial de AGTH y ATLAS donde digo bien claro que deben de tenerlos instalados japones, chino, koreano creo que son esos o si no van a tener problemas para correr las novelas, agregar cosas a los programas, saludos y gracias por tu comentario XD

camilo aza dijo...

vale muchas gracias, el tuto de agth ya lo habia leido, quedo muy bueno y ya instales esos idiomas a mi pc
gracias :)

Shiroisekai dijo...

 me imagino que lo que hicistes fue usar el applocale para correr las novelas como explico en el otro tutorial por ende no deberia de ocurrir lo que te pasa. A menos que lo halla hecho es cambiar la regios a japon en windows donde todo se pasa a japones.
Eso puedes hacerlo pero para mi es una molestia asi que uso el applocale como usarlo esta en la guia de ATLAS y AGTH. si no te refieres a ello me puedes dar una imagen para ver a que te refieres saludos.

Siul dijo...

Gracias por este maravilloso aporte ^^
La verdad que he buscado por todos los lares de internet este tipo de tutos pero pocos he encontrado que sirvan y el tuyo es de los mejores :D
Soy un lector que comenzó hace poco en este mundo pero gracias a tutoriales como el tuyo he avanzado bastante en muy poco tiempo, de verdad, gracias.

Alex Avila dijo...

 buenas, me gustaria saber si alguien me puede ayudar, hice todo lo que el tuto decia, pero a la hora de las horas el unico texto que me mostraba el ith era este

3664: Exception raised during hook processing.
3664: Exception code: 0xC0000005
3664: Exception offset: 0x00002F48:IHF_DLL.dll

alguien sabe que es?

Shiroisekai dijo...

 Bueno eres nuevo por aqui asi que no lo sabes pero con la informacion que me das no me dices absolutamente nada, asi que hagamos esto primero dame el nombre de la novela que estas tratando de usar el ITH, luego usastes Hcode o no, ya leistes el tutorial anterior que explica cosas generales, como digo al principio del tutorial este es avanzado el anterior explica otras cosas, ya con esa info te puedo ayudar. Tambien el ITH tal vez sea un problema del ITH descarga los tres archivos que se ven en la imagen en morado primero extraes el rar llamado proyect ITH 2.3, luego dentro de la carpeta que creastes con ese rar pegas el archivo que contiene el rar llamado ITHenginne, luego bajas el update V3 (la imagen esta desactualizada) lo pegas en la misma carpeta le das doble click y le das update luego cierras e intentas abriendo ITH.exe [recuerda colocar la carpeta ITH en la raiz de alguna unidad, preferiblemente no donde esta instalado el windows )

Shiroisekai dijo...

 Me alegra que te halla sido de utilidad gracias por visitar el blog

Alex Avila dijo...

 Bueno disculpa por la poca info. basicamente intente exactamente lo que el tutorial decia y no me funciono.
si use h code, pero al ingresarlo, unicamente me mostraba un mensaje que si se habia ingresado, pero no me dejaba de pasar ese error.

Baje los 3 archivos que estan en morado en la imagen que pusiste arriba, baje el ith del primer link. extraje en una carpeta llamada ITH, actualize, nada.

si lei el tutorial anterior, de hecho lo hice con el agth primero y lograba cargarme el agth, pero no asi la novela visual asi que decidi probar con este por eso mismo.

La novela visual es true tears.

Shiroisekai dijo...

 Uhmm es extraño... veamos tienes colocado que el ITH trabaje en modo administrativo (de tener seven o vista), por el error que tienes pareciera ser problemas con faltante de un dll, pero se supone que con la reinstalacion deberia de haber sido corregido, puedes poner una imagen del ITH, junto a la novela corriendo y la pantalla en donde esta el proceso que ancleas, para ver mas al detalle XD

Alex Avila dijo...

 Bueno, volvi a bajar todo, reinstale y actualize y nada. creo que es una señal del cielo que las novelas en japones no son para mi.

esa es la imagen arriba esta la carpeta con todos los archivos. abajo esta el proceso que selecciono para ejecutar.

[IMG]http://i45.tinypic.com/33zel3b.jpg[/IMG]

Shiroisekai dijo...

veamos veo demasiadas cosas extrañas en tu carpeta de ITH por que hay otra carpeta que se llama ITH ??? mira mi carpeta de ITH solo trae esto
Intentemos esto elimina todo eso bajate este rar http://www.mediafire.com/?jfdmbhe4ye6h3h6 y lo pegas en la raiz veo que lo tienes en C no tienes otra particion veras tenerlo junto al windows acarrea muchos problemas por lo que seria mejor pegar en otra raiz; este es el mismo que yo uso (no olvides colocar ITH.exe en administrador si usas seven o vista) esta actualizado entre otras cosas y me avisas si lo logras hacer XD espero tu respuesta

Alex Avila dijo...

 la verdad ya me quede sin ideas, lo unico que se me ocurre que sea porque esta en c la carpeta. no tengo otras particiones asi que aparte de eso no se que mas pueda ser y hacer porque uso windows xp.

la carpeta de ITH dentro de la carpeta ITH era porque le daba extraer a varios archivos que la contenian y se descomprimian dentro de la primera. ya corregi esos errores y me quede con los archivos que tiene tu carptea y el error es el mismo. ahora si le pongo el h code, me dice user hook no se que mas, y me acepta el codigo, pero no me extrae textos ni nada.

lo ultimo y quizas tenia que decirlo antes es que para poder jugarla necesito tener la imagen iso montada, y ejecutarla con applocale porque sino no corre.

ya me desepere. xD Gracias.

Alex Avila dijo...

 No se ni como se me ocurrio, al parecer es problema unico con la novela visual. probe con otras que estan en ingles y a esas si que les extraia el texto. voy a buscarla en otro lado a ver que puedo encontrar. gracias por tu tiempo.

yaoming dijo...

mmm.. amigo tengo un problema resulta que baje la VN de mashiro iro, instale el ITH con TA se ancla el ITH con la visual novel, pero resulta que no me lo traduce y simplemente se queda asi :/ que puedo hacer? 

Shiroisekai dijo...

 Veamos coloca una imagen de la novela junto al ITH el proceso y la pantalla cuando se ancla el proceso tambien ancla el proceso y fijate deberia de verse algo asi, las imagenes del tutorial son tomadas traduciendo mashiro... tambien dime esta al menos tomando los kanjis ??? tienes activado en el TA la opcion que muestro en el tutorial que debe de ser activada ??

Shiroisekai dijo...

fijate que la opcion que esta debajo de donde dice mashiro.exe en esta imagen sea la misma en el tuyo... cambia entre las varias opciones que tiene y busca la que mas te sirva XD
 

yaoming dijo...

gracias amigo lo pude resolver! ajja... pero una ultima duda resulta que puedo ver bien las traducciones del ITH, por google bing y babel fish pero a ratos se notan las traducciones como mal redactadas, un ejemplo X ... "estoy caminando alegre por la calle" asi sería lo correcto pero por las traducciones a ratos es como .."caminando alegre por la calle estoy".. entiendes mi punto? ... entonces me preguntaba si sabes para activar las otras ventanas de traduccion ( honyaku, excite, mecab, free translation, etc) para asi tener una idea como generalisada a lo que se refiere en la VN, por que es confuso a ratos :c ... PD: estoy con la VN de mashiro iro symphony ... de antemano gracias por todo amigo 

Shiroisekai dijo...

 Si lo que quieres es agregar ventanas solo ve al TA y donde dice window escojes las que quieras tener, ahora bien algunas ocupan trucos para funcionar otra no... por desgracia en ese punto no te puedo ayudar debido a que yo solo uso Atlas, google translation y Jpaser con lo que se junto a eso puedo traducir casi en un 95% lo que dicen o escriben XD

Shiroisekai dijo...

 en la entrada hay una parte que hablo de Hongfire entra ahi que se explica un poco mas los de jparser pero todo en ingles.

yaoming dijo...

amigo tengo un problema diminuto por decirlo así, resulta que en la parte donde puedo cambiar de fondo blanco a una imagen favorita mía... hago los pasos que dices osea .... copiar imagen en carpeta ITH, luego click derecho en la imagen cambiar nombre "background.bmp" y listo ... pero cuando abro ITH me sale un error que dice .... "not valid bmp file" si quieres y para entenderme mejor te puedo mandar una imagen? ... eso si e probado como imagenes de diferentes tamaños incluso con la que pusiste de "twinkle crusaders" solo que mas pequeña y tambien me sale el mismo error ayudame :c

Shiroisekai dijo...

Mira no es solo de ponerle .bmp necesitas convertirlo a .bmp no lo puse claro disculpa XD pasalo a bmp con algun programa (yo use photoshop) en linea o algo asi ocupas que sea tipo bmp con renombrar no basta XD por eso el error saludos

lairro dijo...

tengo una duda nose li he pasado poralto oque en caso de querer manbiar caracteres (kanjis) por el texto traducido como lo hago? porque me he leido todo el tutorial y no sale porque ya encontre una traduccion muy decente pero lo que no logro entender es eso de si puedo cambiar los textos en el juego
saludos!!!

Shiroisekai dijo...

2 cosas primero por favor escribe mas decente es dificil de leer y no te entiendo bien. Segun comprendo lo que quieres es que aparesca la traduccion en la novela?? si es asi no se puede (con este programa) debes de tener la ventana de ITH abierta y ir leyendo lo que aparesca ahi.
En cuanto a AGTH eso va en su parte aqui no respondo cosas del AGTH para tener un orden, con el ITH te debe de sobrar no veo necesidad de usar el AGTH si ya usas este.

lairro dijo...

disculpa esque tengo el teclado un poco malo x.X pero gracias detodas formas

David dijo...

hola nada mas tengo un problema a la hora que extraigo el texto japones cuando son frases largas y al hora de traducir nada mas me traduce la ultima frace y cuando son fraces mas o menos cortas me fuciona ¿que se puede hacer para que me tradusca las fraces largas estara mal mi tarductor? uso el lec power traslation. nada mas es con dos juegos a y si es mejor el ith que agth con estos dos juegos que te comento el agth no extrai los canjis pero con el ith a full de antemano muchas gracias.

Shiroisekai dijo...

Uhmmm veamos lo que te paso debe ser que ocupabas un H code para q trabajaran bien el programa que usas es la primera vez que lo oigo asi que lo siento no te puedo ayudar mas que esto. solo podria decirte que uses un H code del X juego este jugando...

Angela Valeria Aravena Almendr dijo...

Hola, disculpa tengo un problema con el ITH, e echo cada uno de los pasos pero cuando avanzo en el juego no me copia los textos. La verdad es que estoy tratando de traducir un juego en ingles porque no soy muy buena con este idioma, por eso quería preguntar si el ITH sirve para los juegos en ingles o japones.
P.D. esta es la primera vez que uso un juego de este tipo (ya había usado ijiwaru my master, pero esta en español) así que no tengo nada de experiencia en como usarlos. Mi computador es un windows 7,

Shiroisekai dijo...

Busca en opciones del ITH asegurate que estan marcados auto attach, auto insert y auto copy to clipboard

Despues asegurate de buscar entre las distintas consolas que tiene la novela a ver si entre alguna de ellas agarra el texto en ingles... como e dicho varias veces este programa solo puedo asegurar que funcione si esta agarrando texto japones si lo usan para otro idioma lo hacen bajo su resposabilidad y ahi no les puedo ayudar mas de lo que te estoy ayudando saludos

marlon dijo...

na se si me podria ayudar pero no me funciona con el koito senkyo to chocolate

marlon dijo...

bueno pues parece q sos un capoe staves si me salio gracias y disculpa las molestias

unwncualquiera dijo...

amigo tengo una duda, resulta que estoy jugando una novela visual "ama ane" y lo que me sucede es que cuando la juego en formato reducido se me ve como media lenta o cortada pero cuando la pongo en formato completo corre bien y ningun problema, pero al estar en ese modo no puedo traducirla :/ tienes alguna idea de que se podría hacer ante maña situacion?

Shiroisekai dijo...

Uhmm en realidad nunca me a ocurrido... veamos no se cual sea esa novela pero si es una novela vieja (2001 hacia atras) puede que tenga problemas de compatibilidad con los nuevos monitores o SO, tambien puede ser problema de tu tarjeta grafica o PC sin embargo seria algo extraño ya que aunque existen NV que piden requisitos como lo piden los ultimos juegos de PC son pocas.
Por desgracia ayuda no sabria dartela, ya que no es mi campo ni tampoco me a ocurrido... ahora bien se pone lenta cuanto tienes activado el ITH junto a la novela y Aggregator, si es asi quitalos a ver si sale bien de salir bien entonces es problema de tu PC (lo cual seria sumamente raro) otra cosa que puedes intentar es subirle al maximo la velocidad de aparicion del texto.... mas halla de estas sugerencias no puedo ayudarte, saludos

Andres Llanos dijo...

una ves que pego el h code que hago despues , no entiendo lo del userhook

Shiroisekai dijo...

veamos con solo pegarlo deberia de aparecer una opcion que dice Userhook en donde aparecen una numero hexadecimal en el ITH (algo como 000EBBCC:100121) da click ahi y si el H code funciona uno debe decir Userhook despues de eso sigue los pasos del Aggregator

jose dijo...

hola, tengo un pequeño problema :S
segui todos los pasos excepto por el H-code.. xq el juego q estoy leyendo no tiene H-code.. lo busque como loco pero no lo encontre, pero apesar de eso me funciona bien el ith y el translate. aqui el dilema...voy leyendo felizmente hasta que puff!! que sale la parte de elegir en el juego pero las opciones a elegir no me las traduce D: es como ir leyendo y depues en las elecciones jugar con los ojos vendados :/ . espero q puedas ayudarme

Shiroisekai dijo...

jajaja eres el primero en preguntarme esto, y sere directo lo siento mala suerte en casi el 99% de las novelas no te saldra la traduccion de las opciones incluso con H code esta casi imposible... entonces que hacer hay 2 opciones yo suelo usar ambas, pero eso depende de ti

1) traduces tu mismo las opciones

2) usas un walktrought de la novela y no te complicas la vida
Esas son tus opciones lo siento pero mas halla no te puedo ayudar en tu problema.

jose dijo...

jojojojojojojo xD. haber si encuentro algun walktrought, espero tener suerte..igual me sirve mucho el programa y muchas gracia. :)

benjamin sarras dijo...

buenas tengo una pregunta tengo el akane iro somaru i le pongo el ith pero me da Inject process 29384. Module base 05F60000 i no se q aser ademas q en la novela los kanjis no me salen escritos bien me puedes ayudar

Shiroisekai dijo...

Problema solucionado en el chat XD

Danyela Castillo dijo...

hola, muy buen tutorial, ps yo descargue el star sky spring y funciona y todo pero los kanjis estan mal y cuando el ITH los copea y el translation aggregator los traduce salen demasiados errores, en la traduccion estan la mayoria de los kanjis asi que me preguntaba si se necesita un h-code y si me lo puedes pasar

Shiroisekai dijo...

veamos has intentado cambiar las opciones que tiene el ITH en la tercer linea donde aparece un numero hexadecimal tipo 0000:0000:0xFFFFFF hasta encontrar una que te agarre el texto adecuadamente. Ademas no entiendo algo dices que no te agarra los kanjis pero abajo dices que estan todos? segun leo esto seria no problema del ITH si no de la traduccion si te parece muy mala es por que es muchas ocaciones sera asi para mejorarla lo mejor es que le agregues un mejor diccionario al atlas (puedes conseguir uno en el tutorial de AGTH el cual es creado por mi) despues si tuviera H code necesito el nombre completo del juego o si no me es dificil buscar XD

Danyela Castillo dijo...

Gracias,ps a lo que me refiero con lo de los kanjis es que los pocos que salen bien en el ITH vuelven a salir en la traduccion y el nombre del juego es starry ★ sky in spring

Shiroisekai dijo...

uhmm tienes bien instalado el Atlas y aunque uses otro diccionario (sin contar el Jpaser) te sigue apareciendo en la traduccion los kanjis? ese es un error extraño no deberia de pasarte ya sea que te medio tradusca o algo pero que te aparescan en la traduccion no esta bien... no sabria decirte el error ya que es imposible que te pase... mandame unas imagenes, despues sobre el Hcode ese juego no lo necesita.

freeboys dijo...

gracias amigo me sirvio este tutorial al 100% y para mi es mejor el ith que agth ah y tambien con el aggreator ,saludos

Shiroisekai dijo...

me alegro cualquier otra consulta estoy para servirles

trinyulove dijo...

yo uso el ITH, el LEC (Para traducir) y el click hooker pero me sale mal el texto....... si dice
(Nombre del personaje: Alice)
Dialogo.....

Me aparece:
Alice Alice eres un idiota

Y no tiene mas pciones para elegir texto y tambien quiero saber como se usan las opciones

insertar caracter de control unicode...???

Mi juego es Moster Girl Quest 2
Con el uno si funcionaba bien......

Shiroisekai dijo...

Lo siento solo ayudo si usan lo que yo uso, nunca e usado el LEC ni el click hooker asi que ayudarte es ilogico lo mas que te puedo decir es que uses en lugar del LEC el atlas y en lugar del click hooker el Aggregator, si no te funciona busca si ocupas H code o no... mas que eso no puedo ayudarte sobre lo de control de caracter lo mejor que puedes hacer es leer este manual (en ingles) ya que como nunca lo e ocupado nunca e aprendido a usarlo. http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/208860-Interactive-Text-Hooker-new-text-extraction-tool

Anónimo dijo...

annette van nuys dating http://loveepicentre.com/testimonials/ who is paula white dating
wld dating [url=http://loveepicentre.com/map/]dating ovation guitar[/url] stoner dating
az free dating sites [url=http://loveepicentre.com/faq/]dating love meeting[/url] online lesbian dating ads [url=http://loveepicentre.com/user/smiplelover/]smiplelover[/url] african american dating sites free

kat dijo...

¿Con este método u otros programas, tal vez, es posible traducir los juegos psp emulados en el jpcsp?

Shiroisekai dijo...

Hasta ahora al menos yo no e podido hacerlo, pienselo por un momento el jpcsp esta emulando el psp, o sea todo pasa por un lenguaje X que toma todo lo transforma a algo comprensible para la pc y lo saca en esta, eso quiere decir que todo archivo se pierde en medio de la emulacion, si existiera una forma de tomar el script de la emulacion seria (aunque se tendria que pensar sobre su forma que me imagino debe ser distinta a una NV) tal vez seria capas de hacer algo pero donde esta el archivo en medio de la emulacion, para ser honesto en algunos casos lo e encontrado pero ni el AGTH ni el ITH han logrado verlo XD

Danii Barrera dijo...

Los links estan muertos ;n;' resubelos porfavor ^^

Shiroisekai dijo...

Ningun link en este post esta muerto, no se cual sea tu problema, el unico archivo q podria morir el link es el del ith que es de 4share el resto son de paginas de code asi que no se borran, revise el ith y no tuve problema, con cual link tienes problemas?

kat dijo...

Hola, yo buscando en internet me topé con esta página donde explican
cómo traducir los juegos que son simulados con el Jpcsp, pero es tan largo que no
lo entiendo (:'D).

Me preguntaba si usted podría leerlo y con
lo que haya entendido hacer otro tutorial en español explicándo los
pasos. Tal vez pueda ser útil para algunos y para usted también. ^^

kat dijo...

http://heartnokuni.livejournal.com/70323.html
Esta es la página donde lo explican. :)

Shiroisekai dijo...

ahhh, para serte honesto eso me tomara mucho tiempo tengo otras cosas que hacer aparte de este blog (universidad y trabajo) asi que si me siento con ganas algun dia puede que me lo lea, es mas productivo que tu hagas lo que me estas diciendo hacer y asi los dos ganamos, por otro lado ya solo con ver algunas advertencias ya se me quitaron las ganas no quiero que se me este colgando la PC mientras intento hacer estas cosas, si alguno esta interesado pues adelante la pag esta interesante pero en estos momentos tengo otras cosas que hacer que son mas importantes.

Francisco Godoy dijo...

excelente manual, aunque no sepas nada del tema se entiende al 100% se agradece

David dijo...

hola amigo gracias por la info. pero aun asi no le entendí a la parte de si no sale el texto en el ith me podrias explicasr en la novela de sonicomi porfa lo quiero jugar pero no entiendo esa como hacer que se copie el texto ya todo esta hecho pero falta eso

Shiroisekai dijo...

Como comento en el tutorial (y esto se explica mas en detalle en el tutorial adjunto de AGTH) ocupas algo llamado H code, con el nombre de la novela buscalo en google (de una vez te digo es unico por novela y algunas no tienen) el resto solo tienes que hacerlo como digo en el tuto agregar el H code al ITH y listo, no tengo idea si encontraras para ese juego que ese tipo de juegos no suelen meterles mucho la mano.

Tokaku dijo...

Amigo, una pregunta, siempre para jugar utilizaba el Lec power translator, junto con el translation agregator, pero en este ultimo no usaba el Atlas, ese lo usaba por aparte abriendo Atlas y después Quickatlas, pero ahora cuando copia al clipboard en el quickatlas solo salen interrogaciones (?????????), tengo los idiomas asiáticos y todo los demás programas funcionan bien, también en el Quickatlas si doy click izquierdo y pegar el texto en el clipboard si se pega correctamente, sabes por que pasa esto o que puedo hacer.

Shiroisekai dijo...

Y solo te pasa al usar el aggregator junto al atlas si abres otra ventana de traduccion por ejemplo de LEC no salen las ???? o es con todos, si es con todos puede que sea que no se esta copiando las cosas en el clipboard o ocupes un H code para la novela.

ezequiel dijo...

hola no se si aun tengas atendido este post pero tengo un problema con el aggregator y es que no me copia ni traduce lo que tiene copiado el agth ni ith...si pudieras ayudarme con este tema te lo agredeceria mucho

PD:exelente post :3

MarioRash dijo...

Hola, busco hacer lo mismo que aquí pero utilizando anime y subtitulos en jp. Es posible?
El ITH no no reconoce VLC como proceso para extraer el texto ;(